Inicio > Lenguas > Lingüistica > Alfabetismo > al- Manfaloûti adapter of Paul and Virginia
al- Manfaloûti adapter of Paul and Virginia

al- Manfaloûti adapter of Paul and Virginia

Fatima Zohra BELKACEM ép. ZERHOUNI

60,44 €
IVA incluido
Disponible
Editorial:
KS OmniScriptum Publishing
Año de edición:
2023
Materia
Alfabetismo
ISBN:
9786205766705
60,44 €
IVA incluido
Disponible
Añadir a favoritos

Literary translation into Arabic has remained interminably an 'ethnocentric' translation, both in its economy and in its enthusiasm. In al Fadîla of al-Manfaloûti, it is an 'arabized' version of Bernardin de Saint-Pierre’s Paul and Virginia. We can note that from the first reading of this translation, something is missing; a sufficiently tense form, due to a difference of system and language.

Artículos relacionados

  • Contre moi reculé
    Rolland Caignard
    'Contre moi reculé', cinquième volet poétique, suit la quadrilogie 'Frotté contre moi', publiée en 2014, qui contenait 'Frotté contre', 'Contre moi', 'Moi écarté', 'Écarté frotté'.La thématique reste la même : le contraste entre le corps, la pierre et le regard.'Frotté contre', recueil publié en avril 1991 (Incid90).'Contre moi', recueil publié en avril 1995 (Co-Zone).'Moi écar...
    Disponible

    35,17 €

  • Одиночество
    Фавио Сармьенто
    В данной статье концепция одиночества рассматривается в произведениях двух великих писателей европейской и латиноамериканской литературы - Альбера Камю и Эрнесто Сабато. Работа была подготовлена на основе сравнительного анализа романов 'Незнакомец' и 'О героях и гробницах', в ходе которого были отмечены наиболее значимые аспекты, переплетающие эти два произведения вокруг различ...
    Disponible

    54,97 €

  • Loneliness
    Favio Sarmiento
    In this paper, the concept of loneliness is explored in the works of two great writers of European and Latin American literature, Albert Camus and Ernesto Sábato. This work was developed thanks to a comparative analysis of The Stranger and On Heroes and Tombs where the most relevant aspects that intertwine the two works around different concepts of loneliness are mentioned. Tak...
    Disponible

    54,97 €

  • Спортивный глоссарий
    Ассиа МАРФОУК
    Данное дидактическое пособие по спортивной лексике предназначено для студентов и преподавателей, занимающихся подготовкой в области спорта и физической культуры. Оно содержит основы, необходимые для понимания лексики спорта и особенностей различных дискурсов о спорте (медийных, литературных и т. д.). Это также важный документ для проведения занятий в классе, направленных на раз...
    Disponible

    60,64 €

  • Sports Glossary
    Assia MARFOUQ
    This didactic sports lexicon manual is aimed at students and teachers involved in training in sport and physical activities. It provides the foundations needed to understand the lexicology of sport and the specific features of the different discourses of sport (media, literary, etc.). It is also an indispensable document for proposing classroom activities that work on the three...
    Disponible

    60,44 €

  • Germania e amicizia tedesca nella letteratura persiana iraniana
    Mohammad Shahbazi
    In questo breve lavoro, abbiamo cercato di esaminare un angolo della bellezza e dell’amicizia tra la Germania e l’Iran dagli strati della letteratura persiana e del loro folklore. Per informare tutti gli spettatori e i lettori che il mondo ha ancora le sue bellezze e che i confini sono legati solo alla geografia, mentre il cuore e l’amore non conoscono la geografia. La superior...

Otros libros del autor

  • al- Manfaloûti adattatore di Paolo e Virginia
    Fatima Zohra BELKACEM ép. ZERHOUNI
    La traduzione letteraria in arabo è rimasta una traduzione interminabilmente 'etnocentrica', sia nella sua economia che nel suo entusiasmo. In al-Fadîla d’al-Manfaloûti, si tratta di una versione 'arabizzata' di Paul et Virginie di Bernardin de Saint-Pierre. Possiamo notare che dalla prima lettura di questa traduzione manca qualcosa: una forma sufficientemente tensiva, dovuta a...
    Disponible

    60,44 €

  • al- Manfaloûti adaptador de Paul e Virgínia
    Fatima Zohra BELKACEM ép. ZERHOUNI
    A tradução literária para o árabe permaneceu uma tradução interminavelmente 'etnocêntrica', tanto na sua economia como no seu entusiasmo. Em al-Fadîla d’al-Manfaloûti, é uma versão 'arabizada' de Bernardin de Saint-Pierre’s Paul et Virginie. Podemos notar que, desde a primeira leitura desta tradução, falta algo; uma forma suficientemente tensa, devido a uma diferença de sistema...
    Disponible

    60,44 €

  • al- Manfaloûti Adapter von Paul und Virginia
    Fatima Zohra BELKACEM ép. ZERHOUNI
    Die literarische Übersetzung ins Arabische ist unendlich lange eine 'ethnozentrische' Übersetzung geblieben, sowohl in ihrer Ökonomie als auch in ihrer Begeisterung. In al-Manfalutis al Fadîla handelt es sich um eine 'arabisierte' Version von Bernardin de Saint-Pierres Paul et Virginie. Wir können feststellen, dass schon beim ersten Lesen dieser Übersetzung etwas fehlt; eine au...
    Disponible

    60,58 €