Inicio > Lenguas > Lingüistica > Alfabetismo > The translation movement between the Arab world and Europe
The translation movement between the Arab world and Europe

The translation movement between the Arab world and Europe

Fatima Zohra Belkacem ép.Zerhouni

84,54 €
IVA incluido
Consulta disponibilidad
Editorial:
KS OmniScriptum Publishing
Año de edición:
2023
Materia
Alfabetismo
ISBN:
9786205836187
Añadir a favoritos

Translation has occupied a prominent place in Arab thought and culture since the beginning of the Arab-Islamic period, which guarantees the entire era that modern historians call the Middle Ages, i.e. about a thousand years. This activity, played a leading role in the preservation of ancient culture, especially Greek, and in the transfer of this culture from the East to the West, a culture that will serve as a basis for the 'Renaissance' of Europe, or more precisely, for the development of modern planetary civilization, practiced naturally and spontaneously to facilitate contacts and communication between peoples and states in times of peace as well as in times of warЮ

Artículos relacionados

  • Contre moi reculé
    Rolland Caignard
    'Contre moi reculé', cinquième volet poétique, suit la quadrilogie 'Frotté contre moi', publiée en 2014, qui contenait 'Frotté contre', 'Contre moi', 'Moi écarté', 'Écarté frotté'.La thématique reste la même : le contraste entre le corps, la pierre et le regard.'Frotté contre', recueil publié en avril 1991 (Incid90).'Contre moi', recueil publié en avril 1995 (Co-Zone).'Moi écar...
    Disponible

    35,17 €

  • Tráfico de sentido en literatura del Cono Sur
    Maria Dayana Fraile
    Tres ensayos para ponerse en contacto con la literatura más renovadora del Cono Sur. Cuatro autores de los más interesantes de Chile, Argentina y Uruguay son analizados en sus estéticas altamente explosivas y brillantes. En este texto revisamos los orígenes pulsionales del acto de narrar en Juan José Saer y la materialización de este impulso especulativo en una de sus novelas p...
  • Témoignage et création littéraire
    KARIM BENSOUKHAL
    Résumé sur le 'Témoignage et Création littéraire' dans le roman 'Cette av'Cette aveuglante absence de lumière' de Tahar Benjelloun est un roman qui explore le thème du témoignage et de la création littéraire dans un contexte de répression politique. Il met en lumière le pouvoirL’histoire se déroule dans les années 1970, à l’époque où le roi du Maroc, Hassan II, réprime violemme...
  • L’écriture Cinématographique dans Les Grandes Blondes de Jean Echenoz
    Haidar Benmoumen
    Ce mémoire de master s’inscrit dans le cadre des études de l’esthétique comparée portant sur les techniques cinématographiques dans le roman Les Grandes Blondes de l’écrivain français Jean Echenoz. L’enjeu principal de cette étude consiste à explorer les échanges entre les deux médiums romanesque et cinématographique dans le matériau verbal ou matérialité du traitement sémioti...
  • La solitude des mots
    Stephane LE PINIEC
    C’est un ouvrage de poésies ou j’y étale sur plus de dix ans mes états d’âme, ma souffrance psychologique, l’isolement de la maladie psychiatrique. Il se compose de poésies pures, de chants, de Haïkus, de Tankas. On s’y balade à mesure du temps dans la révolte, le dégoûts mes aussi d’amour et je joie. ...
  • LES PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES DE LA POÉSIE OUZBÈKE MODERNE
    YUlDOSHEVA MUHAYYO KAZAKBOYEVNA
    L’objectif de la thèse est d’étudier les caractéristiques de la poésie ouzbèke moderne, leur mode de création, les facteurs qui garantissent le caractère artistique de ces poèmes et les moyens d’y exprimer l’esprit national. Le travail envisage une étude scientifique de la nationalité, de ses racines et de la manière dont elle se manifeste dans les œuvres des poètes modernes av...

Otros libros del autor

  • Die Übersetzungsbewegung zwischen der arabischen Welt und Europa
    Fatima Zohra Belkacem ép.Zerhouni
    Die Übersetzung nimmt im arabischen Denken und in der arabischen Kultur seit Beginn der arabisch-islamischen Epoche, die das gesamte Zeitalter, das moderne Historiker als Mittelalter bezeichnen, also etwa tausend Jahre, garantiert, einen wichtigen Platz ein. Diese Aktivität, spielte eine führende Rolle bei der Bewahrung der antiken, vor allem der griechischen Kultur und beim Tr...
  • Il movimento di traduzione tra il mondo arabo e l’Europa
    Fatima Zohra Belkacem ép.Zerhouni
    La traduzione ha occupato un posto di rilievo nel pensiero e nella cultura araba fin dall’inizio del periodo arabo-islamico, che garantisce l’intera epoca che gli storici moderni chiamano Medioevo, cioè circa mille anni. Questa attività ha svolto un ruolo di primo piano nella conservazione della cultura antica, in particolare di quella greca, e nel trasferimento di questa cultu...
  • O movimento de tradução entre o mundo árabe e a Europa
    Fatima Zohra Belkacem ép.Zerhouni
    A tradução tem ocupado um lugar de destaque no pensamento e cultura árabe desde o início do período árabe-islâmico, o que garante toda a era a que os historiadores modernos chamam Idade Média, ou seja, cerca de mil anos. Esta actividade desempenhou um papel preponderante na preservação da cultura antiga, especialmente da cultura grega, e na transferência desta cultura do Orient...