H.G. Wells / Tranzlaty
his last day of vision had began for himGörüşünün son günü onun için başlamıştıHe had a few minutes with Medina-sarote before she went to sleepUyumadan önce Medine-sarote’yle birkaç dakika geçirdi'Tomorrow,' he said, 'I shall see no more''Yarın,' dedi, 'artık görmeyeceğim.''Dear heart!' she answered'Sevgili kalbim!' diye yanıtladıand she pressed his hands with all her strengthve tüm gücüyle ellerini bastırdı'They will hurt you, but little''Seni incitecekler, ama az''you are going to get through this pain''Bu acıyı atlatacaksın''you are going through it, dear lover, for me''Benim için içinden geçiyorsun, sevgili sevgilim''if a woman’s heart and life can do it, I will repay you''Bir kadının kalbi ve hayatı bunu yapabilirse, sana geri ödeyeceğim''My dearest one,' she said in a tender voice, 'I will repay''Sevgilim,' dedi şefkatli bir sesle, 'geri ödeyeceğim'He was drenched in pity for himself and herKendisine ve ona acımaktan sırılsıklam olmuştuHe held her in his arms and pressed his lips to hersOnu kollarında tuttu ve dudaklarını onunkine bastırdıand he admired her sweet face for the last timeve onun tatlı yüzüne son kez hayran kaldı'Good-bye!' he whispered to the dear sight of her'Güle güle!' diye fısıldadı sevgili bakışınaAnd then in silence he turned away from herVe sonra sessizce ondan uzaklaştıShe could hear his slow retreating footstepsYavaş yavaş geri çekilen ayak seslerini duyabiliyordusomething in the rhythm of his footsteps threw her into a passion of weepingayak seslerinin ritmindeki bir şey onu ağlama tutkusuna attı