Рашид Яхиаоуи
Эта книга посвящена увлекательному миру аудиовизуального перевода (АВП) и его глубокому влиянию на культуру и идеологию. Исследуя возможности АВТ по передаче сообщений с помощью изображений и языка, авторы показывают, как переводчики выступают в роли культурных посредников, ориентируясь в сложных семиотических текстах. На примере дубляжа сериала 'Симпсоны' на арабский язык в исследовании раскрываются сознательные акты отбора и манипулирования, участвующие в этом процессе. С появлением АВТ на арабском экране дубляж становится доминирующим способом озвучивания мультфильмов и анимации, поднимая интригующие вопросы о распространении идей и идеологий. Книга проливает свет на проблемы, с которыми сталкиваются арабские переводчики, вынужденные преодолевать цензуру и покровительство, стремясь к балансу и культурной гармонии в своей работе.