Inicio > Lenguas > Lingüistica > Traducción e interpretación > Étude contrastive de la lexie pour ainsi dire en français et espagnol contemporains: évolution, valeurs et traductions
Étude contrastive de la lexie pour ainsi dire en français et espagnol contemporains: évolution, valeurs et traductions

Étude contrastive de la lexie pour ainsi dire en français et espagnol contemporains: évolution, valeurs et traductions

Paul Manuel Godoy Hilario

15,00 €
IVA incluido
Disponible
Editorial:
Grupo editor Visión Net
Año de edición:
2022
Materia
Traducción e interpretación
ISBN:
9788418476228
15,00 €
IVA incluido
Disponible
Añadir a favoritos

Cette étude contrastive a pour but de dévoiler, dans un premier temps, létymologie, les dénominations et les définitions de pour ainsi dire et por decirlo así, ainsi que déceler les travaux faits jusquà nos jours sur ces deux expressions. Dans un deuxième temps, lévolution de ces deux expressions et de leurs variantes, leurs différentes valeurs en français et espagnol contemporains, leurs propriétés linguistiques, spécialement leurs propriétés morphologiques, ainsi que leurs équivalents dans lautre langue (français/espagnol/français) seront analysés. Ce travail vise à identifier les valeurs de chaque expression en tant que marqueurs discursifs afin de fournir les équivalents les plus adéquats pour traduire ces expressions en contexte en espagnol et français contemporains. Comme nous allons le voir, les deux expressions ont plusieurs valeurs et selon leur emploi et le contexte, l'équivalent le plus approprié dans la langue B changera. Ainsi, à laide doutils lexicographiques, de bases de données et détudes rédigées sur ces deux expressions dans les deux langues, nous allons créer des figures et des cartes conceptuelles afin daider le lecteur à mieux saisir toutes ces informations. 10

Artículos relacionados

  • Multilingual Church
    Jonathan Downie
    Your community is multilingual. What about your church?  In a world where communities thrive with diverse languages, why should our churches lag behind? As migration increases and technology, like livestreaming, becomes commonplace, the need for multilingual churches is more pressing than ever. Still, many churches and mission organizations struggle with one-size-fits-all langu...
    Disponible

    13,94 €

  • Traducción audiovisual y teleficción queer
    Iván Villanueva-Jordán
    En este libro, se explora el vínculo teórico entre los conceptos de género y traducción. En la traductología, los estudios de género se pueden comprender como un trabajo investigativo y crítico frente a las estructuras de poder que subordinan las posiciones contranormativas.Las masculinidades gay, como una intersección entre posición de género e identidad sexual, se relacionan ...
    Disponible

    30,16 €

  • Más allá de traducir
    Stephania Salgado Campuzano
    '¿En qué consiste la labor de traducir?¿Qué tan fácil o difícil es este trabajo?Te invito a conocer mi experiencia como traductora-intérprete, el por qué decidí dedicarme a ello sin tener ningún tipo de cercanía familiar o cultural a este país, así como un poco de lo que es estudiar el idioma japonés, trabajar con japoneses y mi viaje a Japón.Sin duda tuve expectativas muy alta...
    Disponible

    10,39 €

  • Espanol Medico y Sociedad
    Alicia Giralt
    ...
  • Biblical Bible Translating
    Charles V. Turner
    Biblical Bible Translating is for people who are concerned about faithful Bible translation. There is a great deal of misunderstanding about what constitutes faithful Bible translation. This book will give the reader a clearer understanding of the principles and problems involved in producing a faithful translation of the Bible. Biblical Bible Translating was developed slowly d...
    Disponible

    18,63 €

  • Interlineal Hebreo/Espanol del Nuevo Testamento En Los Cuatro Evangelios Con Clave de Pronunciacion
    Emilio Saenz Olivares
    ...
    Disponible

    19,99 €