Inicio > Lenguas > Lingüistica > Traducción e interpretación > Étude contrastive de la lexie pour ainsi dire en français et espagnol contemporains: évolution, valeurs et traductions
Étude contrastive de la lexie pour ainsi dire en français et espagnol contemporains: évolution, valeurs et traductions

Étude contrastive de la lexie pour ainsi dire en français et espagnol contemporains: évolution, valeurs et traductions

Paul Manuel Godoy Hilario

15,00 €
IVA incluido
Disponible
Editorial:
Grupo editor Visión Net
Año de edición:
2022
Materia
Traducción e interpretación
ISBN:
9788418476228
15,00 €
IVA incluido
Disponible
Añadir a favoritos

Cette étude contrastive a pour but de dévoiler, dans un premier temps, l’étymologie, les dénominations et les définitions de pour ainsi dire et por decirlo así, ainsi que déceler les travaux faits jusqu’à nos jours sur ces deux expressions. Dans un deuxième temps, l’évolution de ces deux expressions et de leurs variantes, leurs différentes valeurs en français et espagnol contemporains, leurs propriétés linguistiques, spécialement leurs propriétés morphologiques, ainsi que leurs équivalents dans l’autre langue (français/espagnol/français) seront analysés. Ce travail vise à identifier les valeurs de chaque expression en tant que marqueurs discursifs afin de fournir les équivalents les plus adéquats pour traduire ces expressions en contexte en espagnol et français contemporains. Comme nous allons le voir, les deux expressions ont plusieurs valeurs et selon leur emploi et le contexte, l'équivalent le plus approprié dans la langue B changera. Ainsi, à l’aide d’outils lexicographiques, de bases de données et d’études rédigées sur ces deux expressions dans les deux langues, nous allons créer des figures et des cartes conceptuelles afin d’aider le lecteur à mieux saisir toutes ces informations. 10

Artículos relacionados

  • مختارات من الشعر الفارسي الحديث
    حامد حبيب
    يعتبر الشعر الفارسي الحديث من أبرز التجليات الأدبية في العالم الفارسي. ومن خلال كتاب 'مختارات من الشعر الفارسي الحديث' الذي تم ترجمته وإعداده بواسطة الناقد والمترجم حامد حبيب، يتم تقديم مجموعة مختارة من القصائد الفارسية الحديثة التي تعكس جمالية اللغة وعمق المشاعر في الثقافة الفارسية.يعد كتاب 'مختارات من الشعر الفارسي الحديث' قطعة أدبية ذات قيمة كبيرة لعشاق الشعر والثقافة الفارس...
  • Traducción audiovisual y teleficción queer
    Iván Villanueva-Jordán
    En este libro, se explora el vínculo teórico entre los conceptos de género y traducción. En la traductología, los estudios de género se pueden comprender como un trabajo investigativo y crítico frente a las estructuras de poder que subordinan las posiciones contranormativas.Las masculinidades gay, como una intersección entre posición de género e identidad sexual, se relacionan ...
  • Further Adventures on the Journey to the West
    Master of Silent Whistle Studio / Qiancheng Li / Robert E. Hegel
    The Monkey King takes on his biggest challenge: his own unconscious desiresAs the audacious Monkey King battles his way through a landscape of inexplicable places and unfamiliar passions, Further Adventures on the Journey to the West offers a wry, revisionist critique of the late-Ming fascination with desire. Building on the great sixteenth-century novel Journey to the West, wh...
    Disponible

    40,74 €

  • Más allá de traducir
    Stephania Salgado Campuzano
    '¿En qué consiste la labor de traducir?¿Qué tan fácil o difícil es este trabajo?Te invito a conocer mi experiencia como traductora-intérprete, el por qué decidí dedicarme a ello sin tener ningún tipo de cercanía familiar o cultural a este país, así como un poco de lo que es estudiar el idioma japonés, trabajar con japoneses y mi viaje a Japón.Sin duda tuve expectativas muy alta...
    Disponible

    10,40 €

  • African American Women's Literature in Spain
    Sandra Llopart Babot
    This volume brings forward a descriptive approach to the translation and reception of African American women’s literature in Spain. Drawing from a multidisciplinary theoretical and methodological framework, it traces the translation history of literature produced by African American women, seeking to uncover changing strategies in translation policies as well as shifts in inter...
    Disponible

    18,00 €

  • Memorias del III Coloquio Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción e Interpretación UdeA-UPC
    Iván Villanueva-Jordán / John Jairo Giraldo-Ortiz / Paula Andrea Montoya-Arango
    Esta es la tercera entrega de las Memorias del iii Coloquio Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción e Interpretación UdeA-UPC, donde se destaca el crecimiento y la consolidación de un evento que busca promover la investigación en traducción e interpretación en América Latina. Celebrado en noviembre de 2022, el coloquio reunió a académicos y estudiantes de diversas...