Descriptive Analysis of Sound and Silence in the Audiovisual Translations of American and Japanese Movies

Descriptive Analysis of Sound and Silence in the Audiovisual Translations of American and Japanese Movies

Reito Adachi

33,44 €
IVA incluido
Disponible
Editorial:
Universal-Publishers.com
Año de edición:
2025
ISBN:
9781599427294
33,44 €
IVA incluido
Disponible
Añadir a favoritos

This book delves into the powerful role of sound and silence in film translation, revealing how acoustic choices shape cultural perception and audience experience. Through in-depth analyses of acclaimed films like Spirited Away and The Lego Movie, it shows how subtle shifts in silence, sound effects, and music can bridge or widen the cultural divide. Perfect for translators, filmmakers, and anyone curious about the hidden layers of cross-cultural storytelling. It is a groundbreaking study of how sound and silence shape cultural perception in film translation, particularly between American and Japanese movies. It explores the impact of nonverbal acoustic elements-such as background music, sound effects, and silences-on the experience of dubbed and subtitled films.Through a detailed analysis of iconic films like Spirited Away, The Lego Movie, and Love and Honor, the book investigates how silence is treated differently in American and Japanese translations and the implications for cross-cultural communication. It also includes a quantitative study comparing 120 film versions to identify broader trends in audiovisual translation.In addition to film translation, the book extends its analysis to literary translation, examining the adaptation of Japanese children’s books into English. It highlights the balancing act translators must perform between faithfulness to the original text and cultural adaptation for new audiences.This book is an essential resource for translation scholars, linguists, film studies experts, and anyone interested in how audiovisual media shapes cultural narratives. It offers unique insights into how translation choices affect audience perception and emotional engagement in international cinema.

Artículos relacionados

Otros libros del autor

  • Translating Kumpei Higashi
    Reito Adachi
    This book aims to discuss how the translator attempts to maintain a delicate balance between the cultural reinterpretation and the exotic representation of the original text. It also includes the product of the English translation of poems and very short stories by Kumpei Higashi. ...
    Disponible

    10,97 €

  • A Study of Japanese Animation as Translation
    Reito Adachi
    Despite the growing popularity and influence of Japanese animation in America and other parts of the world, the importance of anime studies as audio-visual translation has not been well-recognized academically. In order to throw new light on this problem, the author attempts to clarify distinctive characteristics of English dubs of Japanese animated films between the 1980s and ...
    Disponible

    32,57 €