美国华语诗人双语作品选

美国华语诗人双语作品选

严力 邱辛晔

29,24 €
IVA incluido
Disponible
Editorial:
I WING PRESS(易文出版社)
Año de edición:
2024
ISBN:
9781961768024
29,24 €
IVA incluido
Disponible
Añadir a favoritos

人类的共情性,通过诗人的互通性来实现,比以政治和战争的手段,以商业与贸易的方式,应该更具有价值。这就是我们选编部分美国华裔诗人的诗歌作品并翻译为英文,在美国纽约出版的缘由。类似的选集和翻译与出版,这几年做了多次,这本双语作品集,自然也不会是殿军之作。这本双语诗集是我们日常生活和多元文化的一种自然延续:在美国生活和工作多年,这样一种经验绝对是很寻常的,即和美国同事的交谈中,性之所至,把自己的诗翻译并朗读给他们听,并得到非常正面的反应,这要比聊天气、论时事,更具力度和丰富性,也更容易加深彼此的理解。这本书的汉语原作,还具有一个唯有在美国才会显得正常的现象:繁体和简体并存。因为诗人的背景和爱好,他们写作时惯用不同的字'体'。我们尊重并保留了他们的用法。无论在中国大陆还是台湾,你阅读的汉语书,绝对不会有此种现象。这与其是一种'不规范',毋宁是汉语书写在海外的独特表达,也增加了读者阅读的多样性感受。

Artículos relacionados

Otros libros del autor

  • 纽约不眨眼睛
    严力 邱辛晔
    在写纽约的种种现象和所经历的事情时,我有个感受:诗难以表达其中情节的起伏。因为亮点和污点都太多,这就看你要表现哪一个点和面,哪一个层次甚至哪一个街口。还有,你是从哪一类人的心态和身份来获得创作灵感的,比如留学生、访问学者、探亲、旅游等等。不过,我们这次所收集的作品,基本上来自于新移民身份的创作者。 写纽约的诗里肯定会涉及到各种地名和标志性现象,皇后区、法拉盛、自由女神、百老汇、东村、华尔街、42街、中央公园、街头画家、地铁艺人...... 每个人以及纽约的读者们看到这样一些字眼时都会有不同的感受,所以能让更多的人,以及没有来过纽约的人分享这样的创作是有难度的。因此我认为这里有两个层次,一个是经历过纽约生活而不需要地名注解的读者,一种是需要注解的读者。还有一种宏观一些的创作,它注重的是:再千奇百怪的东西也是人性的产物,这样就会让没有来过纽约的读者也能读...
    Disponible

    22,57 €

  • 喊--疫情下的汉诗之声
    严力 邱辛晔
    2020年的开端让人类生存受到了历史上许久未有的挑战。病毒的肆虐垄断了我们对存在方式的注意力,尤其是中国人,感慨万千,作为诗人,曾一时感到词语的无力。但自然界病毒在人体中狂奔的过程中,我们看到了处理方式以及各种体制运转中的优劣甚至病毒,引起了全球重视生命尊严者更广泛的思考与质问。其中一些没有写诗经验的人,也被激发出对词语力度在诗歌形式上的把握。于是我们读到了从各种角度瞄准多种以上病毒所爆发出来的诗歌作品,读到了一页页由此危机翻开的各国人民与其搏斗的篇章。在感慨万千中,我们选择了网络中文原创,纽约海外华文作家笔会成员的作品,以及其它投稿,编为一集,请大家来读读它们吧!感谢美国诗人汉学家梅丹理先生选择了其中的十二首翻译成英文。 ...
    Disponible

    27,87 €